Brett AndersonのCoal Black Mornings 翻訳ブログ

Brett Andersonの自伝翻訳ブログです!

2022-03-01から1ヶ月間の記事一覧

CBM その30

ブレ様自伝翻訳行きます! ど素人が感性で訳したから、文体が安定していません! それでもOKならどうぞお読みください。原典読まれた方で、明らかに違う箇所ありましたら、ご指摘お願いします。誤字脱字のご指摘もお待ちしています。 僕が小さな子供の頃、僕…

CBM その29

ブレ様自伝翻訳行きます! 相変わらずグダグダ翻訳ですが、とりあえず英語のまま読むよりはいいかな? くらいに考えてお読みください。原典読まれた方で、明らかな間違いがございましたら、ご指摘お願いします。誤字脱字のご指摘もお願いします。 それがこの…

CBM その28

ブレ様自伝翻訳行きます! 相変わらずのグダグダ翻訳ですが、ど素人が推敲せずに翻訳しているのをご了承の上、お読みください。原典読まれた方で、明らかに違う箇所がありましたら、ご指摘お願いします。誤字脱字の指摘もお待ちしています。 益々音楽が重要…

CBM その27

ブレ様自伝翻訳行きます! 相変わらずのグダグダ翻訳ですが、飽くまで本格的な知識も技術もないど素人が訳していることをご了承の上、お読みください。原典読まれた方で、明らかに違う箇所ありましたら、ご指摘お願いします。誤字脱字の指摘も歓迎です。 新…

CBM その26

ブレ様自伝翻訳行きます! 相変わらず全然推敲していないので、文体の統一もできていません! それをご了承の上でお読みください。原典読まれた方で、明らかにおかしい箇所ありましたら、ご指摘お願いします。 僕はボンテージのズボンを決して買わなかったし…

CBM その25

ブレ様自伝翻訳行きます!相変わらずNO推敲!それでもよければお読みください。原典読まれた方で、明らかにおかしい箇所ありましたら、ご指摘お願いします。 より暗い時期は、僕が大きな地元の統合中等学校のオートホールに突然落とされた時にやっと訪れたの…

CBM その24

ブレ様自伝翻訳行きます! 相変わらずの推敲なしの一気翻訳です。それをご了承の上お読み下さい。原典読まれた方で、明らかな誤訳がありましたらご指摘お願いします。 僕が覚えている初等学校は、赤煉瓦のヴィクトリア朝の村の小学校の一つで、今だに「女子…

CBM その23

ブレ様自伝翻訳行きます! 一気呵成に訳してるんで文体の統一できてないのですが、それをご了承の上お読み下さい。原典読まれた方で、明らかな誤訳がありましたら、ご指摘お願いします。 帰宅すれば、僕たちの生活はだらだらと続いた。ゴミ捨て場の裏側で、…