Brett AndersonのCoal Black Mornings 翻訳ブログ

Brett Andersonの自伝翻訳ブログです!

CBM その67

ブレ様自伝翻訳行きます! 推敲なんて知ったこっちゃないDEATH!(古)な素人の翻訳であることをご了承いただける方のみご覧ください。原典読まれた方で明らかに違う箇所ありましたらご指摘お願いします。誤字脱字のご指摘もお願いします。

 

 時折僕らは居心地の良い自分達の世界から飛び出して、急ぎ突き合うロンドンのクラブランド(ロンドンのナイトクラブが密集するSt.James's界隈)界隈につま先を突っ込み、若き約束とちょっとしたスリルを熱心に体験した。金曜日にはヘヴンと呼ばれる、チャリング・クロス・ロードのじっとりとした薄暗いアーチの下にあるゲイクラブに通い、狂気に満ちた素晴らしい男に混ざり、リズムの奔流と拍動に没頭し、気持ちよく自暴自棄になるひりつきと満足した拍動を感じた。それか、ショアディッチの公会堂で開催された、移動式のホワーリーギグと呼ばれる、晩の終わりに向けて群衆を優美に覆うパラシュートで有名な、ヒッピーのクラブまでドライブして、密集する麻薬常習者の集団とヒッピー・キッズの群れが引きずられ、就寝時間を後に覚醒しようとしていた。僕らは遊び喫煙し少し踊っていたけれど、いつも傍観者だと感じていて、そこは決して僕らの世界ではなく、それはただ僕らが若者がすることだと考えた若者がすべきことの義務に過ぎなかった。